الخميس، 31 مايو 2018

قەولێ بەحرا .



قەولێ بەحرا .

 ۱- ڕۆژەکێ فکریم .
داما بووم حەیریم .
ل بەحرەکێ سەیریم.
٭ ٭ ٭
۲- چى بەحرەكە كورە!
سبحانە ژ مەلێ غەفووڕە.
تەرەفێ ڤێ بەحرێ سەحتێ دوورە۰
٭ ٭ ٭
۳- چى بەحرەكا  ساخە!
يەكورە بێ قياسە.
ركنەكە و چار ئەساسە.
٭ ٭ ٭
٤- چى بەحرەكە پانە.
سبحانە ژ مەلكێ رەحمانە.
تەرەفێت ڤێ بەحرێ نە دخويانە.
٭ ٭ ٭
٥- چى بەحرەكە مەزنە.
قەنديلەكە  نوورانى د ئيسێت ل بنە.
چار  جۆى ژێ دچنە۰
 ٭ ٭ ٭
٦- چى بەحرەكە كورە.
سبحانە ژتە مەلكێ غەفورە.
تەرەفێت ڤێ بەحرێ سەحت ل دوورە.
٭ ٭ ٭
۷- چى بەحرەكە بێ حەدە .
سبحانە ژ تە مەلكێ سەمەده.
مە ب خودێ خۆ مەدەدە.
٭ ٭ ٭
۸- چى بەحرەكە عەميقە.
پەدشا ل مە دكەتەت شەفيقە.
ئەم ژ دوور  ئينانە نێزيكە.
 ٭ ٭ ٭
۹- ئەم ژ دوور  ئينانە كناره.
پێل دئێنە مە ب دژوارە.
مە ب خودێ خۆ هاوارە.
٭ ٭ ٭
۱۰-  هاوارە خودێ خۆ مە.
چەندى مەدەها ژێ ددەمە.
پەدشێ من ئەوە يێ ل عەرشە ل سەما.
 ٭ ٭ ٭
۱۱- پەدشێ من ل عەرشكر.
نەقاشێ چەندی نەقش کر.
دوو جندیيا  قوبەك فەرشكر.
٭ ٭ ٭
۱۲- دوو جندى يا دوڕەك دگێرا.
هوون شەھدە بن ژ خودێ ڕا .
هەر زەربەک ناڤ هەزار  زەربا هەبوو ڤێڕا.
٭ ٭ ٭
۱۳- ئەز فكريم ل وێيە.
دەرگەھەکە وسێ رێ یه.
دوو درونشتی نە و ئێك دايم دچت و دئێ يه.
٭ ٭ ٭
۱٤- ل با دلێ من بوو  عەيانە.
كورسيەكە ب شەش پێ يانه.
فتيلەكە و چار  چرانه.
٭ ٭ ٭
۱٥- ھەر چار  چرا و فتيلەک .
دوو  مەنبەر و قەنديلەک۔
هەفت دەرگەھ وکلیلەک.
٭ ٭ ٭
۱٦- من ل وێ ديت بوو بازارەک.
دناڤدا  هەبوو يارەک .
ل سەر سەکنی بوو  سوارەک.
٭ ٭ ٭
۱۷- ل سەر سەکنی مير .
ئەوى خەولەكربون فەقير .
وێ دكەن راي وھۆله.
٭ ٭ ٭
۱۸- چى ميرەكى مەزنە.
خودانێ يازدە  هەزار قەوشەنە.
تەلپێت گران ژبەر دهەڕەنە.
  ٭ ٭ ٭
۱۹- ئەز  فكريم ب نەره .
ئێزى رونشتبوو  ل مەنبەره .
وێ دخونت ل چار  دەفتەره.
٭ ٭ ٭
۲۰-قازی و مەنبەرن ۰
کتێب و دەفتەرن ۰
تەژنەکە و چار بەشەرن۰
٭ ٭ ٭
۲۱ـ هەر چار بەشەر ب روحەکێ ۰
هەردوو تایێ سیهەکێ ۰
تە باکرنە وان ژ دەرەکێ۰
٭ ٭ ٭
۲۲ـ  هەر  چار یارێ تەبانە۰
حەرفەک ل ناڤ وان یازدە حەرفانە۰
دوو  رونشتینە ژ پێیانە۰
٭ ٭ ٭
۲۳ـ سەعدەتا ب دەن خەبەرە۰
وێ دبێژن قەولا و وێ دخونن دەفتەرا۰
بۆ خودانێت نەدەرا ۰
٭ ٭ ٭
۲٤ـ سەعەتا ددەن حسێبێ ۰
وێ دبێژن قەولا  وێ دخونن کتێبێ ۰
بۆ خودانێت عەجێبێ ۰
٭ ٭ ٭
۲۵ـ قاتانیێ چەند  مەعنە  دگۆتن ۰
دایکە و چار دۆتن ۰
ئەو دباتندا  دهاتنە گۆتن ۰
٭ ٭ ٭
۲٦ـ باتن و مەعریفەتە۰
رونشنا وان موحەبەتە ۰
ڤەخوارنا وان ژ کاسا موحەبەتە۰
٭ ٭ ٭
۲۷ـ خۆشیا ل وان زوکر ۰
ب ماش و جەنبەقیا کر ۰
لەو خاسا ل وێ قەبولکر ۰
٭ ٭ ٭
۲۸ـ لەو خاسا ل وێ سوحبەتکر ۰
ب کاس و موحەبەتکر ۰
لەو خاسا ل وێ ژ کاسا موحەبەتێ تامکر ۰
٭ ٭ ٭
۲۹ـ گەلی برا هەتا هون ل وێنە۰
دەرهەقێ غافلا مە بێنە۰
ئەو ژی بەندەیێت خودێنە۰
٭ ٭ ٭
۳۰ـ مە بێژن دەرهەقێ غافلا ۰
ب خۆف وترس و موحەبەت  بن ژ هەموو دلا ۰
دا ل ڕۆژا ئاخرەتێ ببن خودانێت مراز حاسلا ۰
٭ ٭ ٭
۳۱ـ علمێ خودێ بەحرە ژێ دچن جۆی و کانی ۰
خاس  خاسن چۆنە بەر نورا  رەحمانی ۰
غافل دکۆرە بوون رێیا خودێ نەدزانین ۰
ل سەر هۆلێ سەکنینە دەروێش قاتانی ۰

ئەم دکێمین و خودێ ئی تەمامە ۰
ــــــــــ
فەرهنگۆک

۱ـ بەندێت خودێنە : مرۆڤن " عەبدێت خودێنە ۰ج

قەول " دوعايا مرازێ۰




1- پەدشا ل ناڤ دورێ دلخوازه .
نورا  وی ب هەزار  و ئێك  ليباسه .
ناڤەك  ژێ خودێ يێ مرازه .
*******
2- پەدشايێ من مراز  سەوراند .
ملياكەت ژ نورا  ئافراند .
قوبا فەلةكێ  پێ  خەملاند  .
****
3- قوبا فةلەكێ نورينه .
لەنگەرێ وێ ل بةحرێت كورينه .
سەرێ وێ ل عەرشێ  عەزمينه .
****
4- ملياكەت دراوەستيانه  ل دةرگةهێ مرازێ.
ب شةڤ و رۆژێ وێ دخوازنێ.
هەتا گەهشتنا  وێ حزرەتێ وێ مرازێ.
*****
5- ملياكەت نۆت  هەزار  سالی سەكنين ل خلمەتێ.
پەدشا رونشتی ل وێ  حزورێ، وێ سەعدەتێ .
مراز  حاسل بوو  ل حەقيقەتێ.
ئەو چاوشێ سەعدەتێ .
********
6- پةدشا  مراز  حاسله .
هون ب خۆف و ترس بن ژ  هةموو  دله.
دا ل ئاخرةتێ ببن  خودان  مراز  حاسله .
******
7- پەدشايی ب راستیێ مراز  چێكر .
ناڤێ خۆ ئێ شرين لێكر .
مەلەكا ژ ئەو پاش سجودە ل پێ کر.
*****
8- ژ پەدشێ خۆ ددەن  مەدەها .
مەلەك  راوەستان ل پێش دەرگەهە .
مرازا خۆ دخوازن ژ ستێركا بەرێ  سبەهە.
*****
9- ستێركا بەرێ سبێ داهربوو .
بۆر ل عەبادەتێ سوار بوو .
سەد خوزيا ب وی مێری ل ەةر هەقيێ  راوەستابوو.
********
10- سەد خوزيا ب وی مێری ل بەر حەقيا خۆڤە راوەستابوو.
عاشق و مەعشوق رای وێ  ل دەسته .
مە مرازا  خۆ ژ  وان  دخوەسته .
وان  مرازا مه و خۆ ژ  حەقيێ دخواسته.
********
11- مرازا ، مراز  ژ ديوانا  حةقيێ.
ئەم  مابوون ل هيڤيێ .
مةلةك راوةستان ل پێشيێ.
ب وێ مرازێ ، ژ ئەو پاش گةهشتن وێ خۆشيێ.

**********
12- پةدشا  مراز  قەبوله .
ژبەري خەت و مشوره .
ئێزی نەقاشێ نةقشێ هوره .
غةواسێ بةحرێت كوره .
ژنيزيكا  يێ دوره .
-----------------------
فەرهنگۆک

۱ـ قوبا فەلةكێ :  ئانکۆ گەردون هەمو " کنیات هەموو۰
۲ـ لەنگەرێ وێ ل بةحرێت كورينه ! من جارەکێ ب دەنگێ علمدار  مەروان بابیری بهیستیە دگۆت (کۆک و ئاساسێت ڤێ قوبێ وێ ل بەحرێت بێ بنینە ) هەر وێ مانایێ ددەت ۰
۳ـ چاوشێ سەعدەتێ  : تاوسی مەلەکە ئانکۆ خودێ یە "
٤ـ مەدەها :  مەدح و سەنا ۰ پەسن
۵ـ غةواسێ بةحرێت كوره : بەحر ئانکۆ  فەلەک " گەردون چنکو  هەر گۆرانکاریا فەلەکی چێبیت ب هێزا خودێ و بناڤێ ئێزی یە چنکو ئێزی بمانایا ژیان و هێز ددەت ۰
---------------------------------------------------------------------٠
قول، دعاء الأمنية ٠

١- الله داخل الدرةِ سِر ٠
وَنورهُ الف و واحد  لبس(هيئه) .
و واحد من أسمائهِ رَب ومُستَجيب الأمنيات٠

٢- الملكوت" الله صَوَر الأمنية.
وَخَلق الملائكة من نورهِ .
وَ زَيَنَ بها قبة الفلك(الفلك . الكون).

٣- قبة الفلك (الفلك . الكون) نورانية٠
أساسها  تَحت البِحار العميقه .
وَ راسها العرش في السماء .

٤- الملائكه واقفون أمام باب الأمنيات .
باليل والنهار  تَمَنَوا  الأمنية ٠
حتى وصلوا  إلى  أمنيتهم، الأمنية " الله٠

٥- الملائكه ٩٠ ، تسعينَ الف سنه وقفوا  بالخدمه .
وَ  الله كان جالساً وَهوَ الامنيه و هو السعادة وَ هو على كرسي الحق ، العرش ٠
تَحَقَقَت الأمنية بالحقيقة
وَ هوَ جاويش، رب ،العرش ٠

٦- الله مُحقق الأماني،  الأمنيات.
فلتكونوا  أصحاب خَوف و رحمة من كُل قلوبكم .
لِكَي تكونوا  من اصحاب محققي الاماني في يوم الأخرة ٠

٧- الله بالصدق و الحقيقه صَنَعَ الأمنيه.
وَ سَماها على أسمهِ العذب اللذيذ ٠
وثم قامت الملائكه بالسَجود لهُ.

٨- يُقدمون المدح و الثناء لِرَبِهُم.
وَ الملائكةُ  واقفون أمام الباب .
يَتَمَنَون أمنياتهم من نجمه الفجر(نور الشمس )(يصلون).

٩- ظهرت نجمه الفجر (نور الشمس) .
و جهز مكان القبادة أشرقت الشمس ٠
هنيئاً  للمؤمن الذي وقف على الحق للعباده .

١٠- هنيئاً  للمؤمن الذي وقف على الحق للعبادة.
العاشق و المعشوق ......
نحن تمنينا امنياتنا مِنهم ٠
وهم طلبو وسألوا، تَمنوا أمانيهم و أمانينا من الحق(الله).

١١- الأمنيه ، الأمنيه من ديوان الحق(الله).
ونحن بالأنتظار .
والملائكه واقفون بالامام .
وبتلك الامنيه بعد ذلك  وصلوا  الى تلك السعاده .

12- الله يقبل و يُحقق الامنيات .
قَبل الكتابه و المشور .
ايزي هوَ ناقش نقاش الصغيره ، ايزي هو خالق كل شيئ.
وهو غواس البحارالعميقه(الفلك) .
من القرب والبعد٠
-------------------------------
المعاني :

١- وهو غواس البحارالعميقه(الفلك) : البحر هو الفلك ، ايزي هو الذي يتسبب في كل حدث فَلكي٠

الأربعاء، 30 مايو 2018

بەيتا جندی



 بەيتا جندی

1-جنديۆ رابه رۆژه.
بەس ڤێ خەوێ هندۆژه.
خەوا بەرێ سبێ زۆر عەزاب و دۆژه.
***
2- جنديۆ رابه رابه.
بەس ڤێ خەوێ توو شابه.
خەوا  بەرێ سبێ زۆر عەزابه.
***
3- جنديۆ رابه ژ خەوێت شرينه.
بەس گۆرێ تەنگ ببينه.
فەقير دبێ كەربن دبێ كينه .
****
4- رابه ژ خةوێت تاريه .
خەو  حەرام  دبوو ل جنديا .
وێ ل خودانێت ماشان وجەنبةقيه .
*****
5- رابه ژ خەوێت سبەها .
خەو  حەرام  دبوو  ل مەدةها .
وێ ل خودانێت خەرقةها .
*****
6- رابه ژ خەوێت هنگۆرا .
خەو  حەرام  دبوو ل زۆرا .
وێ ل خودانێت خەرقێت ب مۆره.
******
6- رابه ژ خەوێت هێڤارا.
خەو  حەرام  دبوو ل مێردارا .
وێ ل خودانێت كەونان و كارا .
*********
7- رابه ژ خەوێت مەرخونه .
خەو  حەرام  دبوو ل زەرگونه .
وێ ل خودانێت دانان و ستونا .
**********
8- مالۆ نيڤةكا شەڤێ يه .
دەنگي ئيلي وێ دهێيه .
هەره  ته بۆ ژپێ يه .
ماشێ ته ماشەكي چێ يه.
وێ ل بةر خلمةتا  مەولێ يه .
**********
9- مالۆ ديكل وێ دخونن .
ڤان شةڤا خةو لێ  نينن .
جندي هۆلي دستينن.
************
10- جنديۆ  نەكةن  نوو خەوێ .
دێ بسەرێ چنه گەوێ.
دگەل ميرێ  خۆ ناكهن دەرەوێ.
***************
11- ديكلێ پەرێ وي سپي يه .
وێ دخونت ل عەرشێ عێلي يه .
وێ ل بهر مەلكي بێري يه .
بانگ و هاوارێت مه ژديوانا سلتان ئێزي يه .
************
12- ديكلێ پەرێ وي سۆره .
وێ دخونت ل عەرشێ  ژۆره .
وێ ل بةر مەلكي مهلكي ب مۆره
بانگ و هاوارێت مه ژديوانا قبلەت بدوره .
**********
13- ديكلێ پەرێ وي زەره .
وێ دخونت ل عەرشێ  سەره .
وێ ل بةر مەلكي مەلكي ئەكبةره .
بانگ و هاوارێت مه ژديوانا تەنه
هەي مەلكي سهروەره .
**********
14- - ديكلێ پەرێ وي  كەسكه
تو ڤێ خەوێ بەسكه .
رابه ژخودێ بخوازه  ماش و بەرات و رزقه.
***********
15- ديكلێ عەرشا  باندا .
يێ  عەردا  بەياندا .
پەدشێ  من وێ  دلێ  دلۆڤاندا.
***********
16- ديكلي كۆكه كۆكه
وێ دخونت ل مەعشوقه .
وێ  ل بةر مەلكێ فۆقه .
***********
17- ديكلێ پەرێ وي ب رەنگه
ژعەرشا تێتن دەنگه .
هاوي شارا  تێنه جەنگه.
**********
18- مالۆ فةقير دزةرگونن .
ميرێ خۆ ب چاڤان نابينن .
ماشێ  خۆ ژ ميرێ مەزن دستينن.
*********
19- جنديۆ رابه رۆژه .
فةقير  چۆنه بەر  برۆژه.
خوناڤ كەفتي پەيكان وخەرقان و بشكۆژه.
************
20- رابه ژخەوا  سبەها.
فەقير  چۆنه بةر دةرگەها .
خوناڤ كەفتي پەيكان بشكۆژان و وخەرقةها.
*********
21-رابه  ژخەوێت تاري باڤه.
قەست بكه مەرزێت ئاڤا.
جوان بكه دەستان و چاڤا.
ئەڤەبوو عەدةتێ مە زەرباڤه.
***********
22- جنديۆ تو نڤستي .
ل خلمەتێ يێ سستي.
لەو ميرێ مەزن تو ژماش ئێخستي.
********
23- نەخواستم لەو  نڤستم .
هەكەر بخواستامه نەدنڤستم .
لەو ميرێ مەزن ئەز ژماش ئێخستم.
**********
24- جنديۆ مەخۆ ب رۆژێ.
مەنڤه ب شەڤێ.
هەرۆ  كو رۆژ  هلتێ.
ته ماشێ خۆ  ژ ميرێ مەزن دڤێ.
*********
25- جنديۆ مەخۆ ب رۆژان .
مەنڤه ب شەڤان .
سەري هلينه ببينه مەلكان و باغان .
بەهەشتا باقي ملكي ئێزي .

ئەم دكێمين وخودێ  تمامه .

قەولێ پەدشای


ب دەستوری خودێ

۱ـ پەدشا ئی پەدشە ۰
چێکەرێ چیان و دەشتە ۰
نەقاشێ هەمو نەقشە۰

۲ـ پەدشا ئی غەفارە ۰
ژ با وی تێت فروارە ۰
بۆ دنیایێ و هەر چار کنارە ۰

۳ـ پەدشای دنیا چێکر ۰
ب حەد و سەد و رێک و پێک کر ۰
و چەندی خلیاقەتە تێدا خنێکر ۰

٤ـ پەدشا ئی سور  ل سەما ۰
خودانێ شەڤ و ڕۆژ و دەما ۰
ژ با وی تێتن کەرمە ۰

۵ـ پەدشا خودایێ ملیاکەتە۰
خودایێ ئەوان هەر هەفت سورێت ب تاقەتە۰
هەر هەفت مێرێت ب هەیبەتە۰

٦ـ پەدشای کنیات ئاڤاکر ژ  دور  و گەوهەرە ۰
سپارتبون هەر هەفت سورێت هەر و هەرە ۰
وتاوسی مەلەک کرە سەروەرە"ژێدەرە۰

۷ـ پەدشا خودایێ بەندە۰
ژ با وی تێتن کەرەمە۰
ل هەموو وەختا و ل هەموو دەما ۰

۸ـ پەدشا مەلکێ بێریە۰
خودایێ مەلەک و خاساییە ۰
پەدشا یەزدانێ ژۆریە ۰

۹ـ پەدشا خودایێ ڕۆژا گەشا ۰
خودایێ کەشیش و قەلەندەرا۰
خودایێ خاس و چاک و مەلەک و کۆچەکا۰

۱۰ـ پەدشا ئێکی مەزنە ۰
ئەوە پەدشایێ هەموو مۆمنا"
خودانێ دنێ یە ئەوە پەدشایێ هەموو تشتە۰

۱۱ـ پەدشا خودێ ئێکی سەبورە۰
خالقێ ئاخ و ئاڤ و بای و ئاگر و نورە۰
هەر ئی هەقە و ئی غەفورە۰

۱۲ـ پەدشا ئێکی ئەمینە۰
ژ با وی تێت مزگینە۰
بۆ مرۆڤا و چەندی موخلقا۰

۱۳ـ پەدشا خودانێ کنیاتێ ۰
پێ بگرن ئنیاتێ ۰
ئەوە ل وە دکەت شیفایەتێ ۰

۱٤ـ پەدشا ئێکی رێبەرە ۰
ئەو ئێکی مەزنی هەر و هەرە ۰
عەبادەت ژێرا یە فەرە۰

۱۵ـ پەدشا ئێکی مەعبودە۰
خودانێ لەوحا و مەحفەلە۰
هەر ئی لایقی سەنا و عەبادەتە۰

۱٦ـ پەدشا خودانێ هەقیێ ۰
دبەخشینت خودانێت هیڤیێ ۰
ئەوە ژ مۆمنا ڕا  ددەت خۆشیێ ۰

۱۷ـ پەدشا ئێکی عادلە ۰
ژ هەموو ئالیا ئی کاملە ۰
ئەوە مرازا هەموو دلا ۰

۱۸ـ پەدشا خودانێ رزقاییە ۰
ئاتقاتا هەموو دلا یە ۰
ل حالێ هەموو کەسا ئی ئاگاییە۰

۱۹ـ ل هەموو دەما و ل هەموو وەختا ۰
ئەوە پەدشایێ عەرد  و تەختا ۰
ژ با وی تێت رزق و بەختە۰

۲۰ـ پەدشا خودانێ مرازا ۰
خودانێ نەعمەت و نازا۰
ب هەموو وەسفا ئەو ئی  رازا۰

۲۱ـ پەدشا خودانێ بەرەکەتێ ۰
نازلێ نەعمەتێ و شیفایەتێ ۰
ئەو  خودانێ دنێ و ئاخرەتێ۰

۲۲ـ خودانێ دنێ و ئاخرەتێ۰
حاسلێ مرازا  بۆ چەندی دنێ۰
ئێزدانە ئێکی بتنێ۰

۲۳ـ پەدشا ئێکی دلڤینە"رەحیمە۰
بارنەکێ دبارینە ۰
خەلکێ پێ د ژینە" دعەیشینە۰

۲٤ـ پەدشا خوداییە ۰
دیندارا  وی ل مە خێر و شاییە۰
جهێ وی ناڤ دلاییە ۰

۲۵ـ پەدشا ئی ستارە ۰
خودێیەکی جەبارە۰
جهێ وی ل هەموو جی و وارە ۰

۲٦ـ پەدشا هۆستایە ۰
ئی عالمە ئی ئاگاییە ئی زاناییە ۰
جهێ وی ل هەموو عەرداییە ۰

۲۷ـ پەدشا نور ل سەر نورە ۰
ئەو ژ مە نەی دوورە ۰
ئی زاناییە ب عەرد و عەزمان و بەحرێت کورە۰

۲۸ـ پەدشا ئێکی دایمی هەر وهەرە۰
کینا کەسی نەیە ل بەرە ۰
هەر و هەر دلۆڤانی و رەحم ل بەرە۰

۲۹ـ پەدشا ئێکی دێرینە ۰
ل عەرد و عەزمانا ئی ب کەرەم و حوکمە۰
ل هەموو دەردا ئی  دەرمانە ئەو حەکیمە۰

۳۰ـ پەدشا خوداییە روحا دبە و دئینە۰
سەبر و ئارامیێ د دلا  دا دچینە۰
دکەتە موو و نا بزدینە۰

۳۱ـ پەدشا رێیا وی راستی یە۰
کارێ وی هەقیە ۰
سوڕا وی هەر یە موخفی "ڤەشارتیە۰

۳۲ـ رێیا پەدشای راستی یە ۰
پەدشا شک گومان تێ نیە ۰
پەدشا خودێ یە مەلکێ بێری یە ۰

۳۳ـ پەدشا خودانێ مروەتێ ۰
خودانێ شیفایەت و بەرەکەتێ ۰
خودایێ دنێ و ئاخرەتێ ۰

۳٤ـ پەدشا مەلکێ عەرشایە ۰
ب هەموو کارا ئی ئاگاییە۰
ب هەموو دلا ئی هاییە ۰

۳۵ـ پەدشا ئێکی مەزنە ۰
ناڤێ وی ژ هەر و هەرە ۰
ئەو سیقالا  دلە ۰

۳٦ـ پەدشای ئێکی بتێ ۰
نە وەکیلە و نە کەفیلە ۰
نە هەفپشکە هەیە و نە بەدیلە ۰

۳۷ـ پەدشا خواییە و کەسی ئەو نەدایە ۰
ئەو دبەت و دستینت ۰
گەش دکەت و د وەرینت ۰

۳۸ـ پەدشای نە دایە و نە بابە ۰
نە زاروکە هەیە و نە کالە ۰
و حەموو تشت بێی وی ئی بەتالە۰

ئەم دکێمین وخودێ ئی تەمامە ۰
ــــــــــــــ
فەرهەنگۆک

۱ـ سیقال : هێنک ۰ هون ۰
۲ـ حەکیم : دختۆر ۰ چارەسەر ۰
۳ـ شیفایەت : چەرەسەری ۰ عیلاج
٤ـ پەدشا : خودێ

قەولێ مەرسوما بارى .




ب دەستورى خودێ

١- ھاتيە مەرسوما بارى .
دەرەوين غەزەب لێ دبارى .
جھێ وى دۆژەھا تارى ٠
    * * *
٢- ئەو مەرسوما جەبێره ٠
درۆزن روحا نەكرره٠
جهێل بت يان ژى پيره٠
  * *  *
٣- هات مەرسوما خودێ يه.
درۆزن ل دۆژە خێيه٠
هاور داد بێ مفعێيه.
  * * *
٤- هات مەرسوما خودا٠
بۆهەموو پير و كالا ٠
 گوھ  دێرنه ڤان گالا ٠
   * * *
٥- درۆزنى نەحەبينن ٠
دێ ب گورى قەلينن.
شفعەت ژ وانرا نينن .
* * *
٦- درۆزن بێ باوەرە۰
دوبشکەکی داهرە ۰
یە ب گونەهە و گونەهکارە ۰
* * *
۷ـ  دۆژە بۆ وان خۆش وارە ۰
ئەو ل جەم یەزدانی نە یارە ۰
جار لێدان و جار ئاگرە ۰
* * *
۸ ـ هات مەرسوما یەزدانی ۰
ئێ راستیێ بزانە و ل پێ بمەشی "هەری ۰
ژ ویڕا دلۆڤانیا خودای ۰
* * *
۹ـ گۆیا راستیێ نەباتە
بەهەشت بۆ راستگۆی خەلاتە ۰
راستی رێیا نەجاتە" خڵاسە ۰
* * *
۱۰ـ هات مەرسوما غەفاری ۰
دەرەوێ نەکە چوو جارە۰
 بەر غەزەبا جەباری ۰
* * *
۱۱ـ هات مەرسوما مەلک تاوسی ۰
ب چرڤە ئاگرێ بروسی ۰
ددەستی دا ئاگرێ روسی ۰
* * *
۱۲ـ هات مەرسوما ئێزی ۰
درۆکەرێ هەندی ۰
بسۆژن هێد ـ هێدی۰
* * *
۱۳ـ هات فروارا شێهشمسی ۰
مەلکێ مرۆڤ و حەیوان و جنی ۰
بەرێ راستی دێ چنی ۰
* * *
۱٤ـ فروارا شێهشمسە ۰
بۆ وانە  خەنا ڕێژە۰
ئەو راستگۆیێ بەرێزە ۰
* * *
۱۵ـ  قەرە فەخرێ فەخرانی۰
فروارەک ئەوی ئانی ۰
راسبێژێ ل جەم خاقانی۰
* * *
۱٦ـ فروار  دابوو چار سوڕا ۰
بخەملین بەهەشت بۆرا ۰
دەرەوێ نەکەن چوو جۆرا ۰
* * *
۱۷ـ هەموو فروار و ئەمرێ یەکتایە۰
دەرەوێ نەکەن ب تەبایە۰
مینا یارا خۆ دایە ۰
* * *
۱۸ـ ژ مەرسوما پەدشا"خودیە ۰
گوھ بدەن ڤان پەیڤنە ۰
 ئەڤە رێیا یەزدانە۰
* * *
۱۹ـ ڤێت مە هەبت ئەڤە کامە۰
هەر دێ ڤەخۆین ژ جامە۰
ئەم دکێمین و خودێ ئی تەمامە۰
ــــــــــــــــــــ
فەرهنگۆک
۱ـ مەرسوم : بریار " فروار ۰
۲ـ نەگێر ( نەکیرە ـ مونکر) :  تشتێن خراب و بگونەھ
۳ـ جهێل : گەنج چ کور بت یان ژی کەچ ۰
٤ـ گال :  گالەگال " گۆتن " ئاخفتن " قەول ۰
۵ـ گور : پێتا ئاگری " قەلاندن " سۆتن ۰
٦ـ شفعەت :  لێبۆرین " رەحم پێکرن ۰
۷ـ گۆـ گۆی : گۆتن ۰
۸ـ نەبات : خۆشی و شینکاتی و هەر وەسا بمانایا نور ژی دهێت۰
۹ـ بروسی : شەوق و رۆناهیا ژ بەر عەورا  دچت ۰
۱۰ـ هنێدی : سەر رەق " سەر حشک " عەنید ۰
۱۱ـ چنی(چنین) :  دێ رویی " دێ هلدە ۰
۱۲ـ راستبێژ : راستگۆ ۰
۱۳ـ راستگۆ : بەردەڤک " قسەکەر "
۱٤ـ نەجات(خلاسی) : رزگاربون ۰
۱۵ـ یەکتا : ناڤێ خودێ " خودێ ئێکی بتنێ۰
۱٦ـ تەبا :   بهەڤرا " دگەل یەک ۰
۱۷ـ جۆر : تەر " رەنگ ! دەمێ مرۆڤ بێژت ب ڤی رەنگی۰
۱۸ـ خەناڕێژ : خەناکرن " بۆ خۆشیێ بکار دهێت۰
۱۹ـ قەرە فەخر : ناڤێ خودێ ۰
۲۰ـ کام : خواستەک ۰
۲۱ـ جام : کاسا مرنێ و ژیانێ و هەر وەسا کاسا ئەشق و موحەبەتا خودێ ۰
۲۲ـ شێهشمس : ناڤەک ژ ناڤێت خودێ۰
باری‌: خودی (الله‌)

قةولێ ئاخرةتێ.


ب دةستوري خودێ.

1- هنجيێ حكم كر ل زماني.
وةي بۆريه ل بةر  دلۆڤاني.
وةكي چل چلة و مجادا  هلاني .
ترجمة:
الذي يحكم لسانه (لايجرح  أحد)
هو مغفور عند الخالق الرحماني.
وكأنه صام  أربعنيه الصيف والشتاء.
           ********
2- هنجيێ حكم كر ل زمانێ خۆية
بزانت ب وةزن دةنگ بكةيه
نةي حةوجةي چل چلة و مجادةيه .
ترجمة:
الذي يحكم لسانه ويعرف كيف يتكلم.
لايحتاج إلى أربعين صيام الصيف والشتاء.
          *********
3- ئةي زمانۆ يێ خةباته .
خةبةرا  خۆش نةباته
خةبةرا ناخۆش چي مفعةته .
دێ دلێ مرۆڤي پێ كةي نارةحةته .
ترجمة:
أيها اللسان العامل
الكلام الجميل مثل النبته(الزهره) (يدخل بهجه قلب الانسان)
و الكلام القاسي يجرج  ولاينفعك بشيء سوف تجرح قلوب الناس فلا  تنطق به
        *******
4- ئةي زمانۆ يێ سۆتنێ.
خةبةرةك وا هةي نايا گوتنێ.
دێ بۆچي داهر كةي  رووي دنێ؟
ترجمة:
أيها اللسان الحارق.
يوجد كلمات لايجوز قولها
سوف تجرح قلوب الناس.لماذا  حتى تقولها .  ***********
5- چاڤ بازيێ سةري
دل خوندكارة  وێ ل دةري
چاڤ دبينت و دل دخوازت
زمان دبێژت: من دةوري
زمانۆ خۆزي من تو كربايه كةر ب كةري .
ترجمه:
العين تاج الراس.و القلب حاكم عند الباب .العيون ترى و القلب يطلب.
اللسان ينطق بالطلب هاتواها.
ايها الالسان ياليتني قطعتك اربا اربا.
      **********
6- چاڤ بازيێ بلنده
دل خوندكارة وێ ل بندا
چاڤ دبينت و دل دخوازت .
زمان دبێ بينه و مةنده .
زمانۆ خۆزي من توو  بري بايه ژبندا .
ترجمه:
العين تاج العلي .والقلب حاكم تحته .
.العيون ترى والقلب يطلب.واللسان يقول هاتوها بدون تردد.
إليها اللسان ياليتني قطعتك من العمق.
      ********
7- زمان دبێژت دلۆ  ئةز  دةلالم
هةتا ژ باته ناخولقت و نێته بالم
ئةز پةرچومةكي  كةر و لالم .
ترجمه:
اللسان يقول إليها القلب .
حتى لا يأتيني الأمر منك انا مجرد عضو لاينطق ولايسمع اي لاآقدر على شي .
     *********
8- سبحانه ژته سبحانه
تة دامن ئاقل و فامه
تة ئةز ژ رۆژهلات برم رۆژئاڤا.
ترجمه:
سبحانك يا خالقي.
انت اعطيتني العقل و الفهم .
وبواستطها ذهبت من الشرق إلى الغرب .
      ******
9- هةي نةفسێ ية بێ مةعريفةتێ ية بێ رێية.
شةڤێت گران تة داوا  ل غةدرێ ية
شةڤێت گران تة دايم  داوا  ل غةدرێ
زێده توو رونێ دمالێ دة
تة خةيال ل مة  هةساكةي چرايێ ژپێتة.
ترجمه:
أيتها النفس الجاهلة الضالة طريقها. الليالي الثقيقه تطالبين بالغدر  .الليالي الثقيلة دائما تطالبين بالغدر و الزياده .كافي اجلسي مكانك . لقد اطفيت ضوء الإيمان.
          ***********
10- ته خةيال ل مة هساكةي چرێت گوري.
گاڤا تةيرێ دةولةتێ فري
يار  و برايێت ئاخرةتێ ناسبوني ژ مةبري.
ترجمه:
  لقد اطفئتي ضوء الإيمان عندنا و في الاخيره  الصالحين و المعارف قطعوا المعرفه معنا.
      *********
11- نةفسێ توو چةند  دكةي گومانێ.
توو  خالي نابي ژ غةدرێ ژ دوخانێ
توو خةيالا خودانێ خۆ خلاس دكةي ژئيمانێ.
ترجمه:
إليها النفس كم انتي شكاكه.
إلا تفرغين من الغدر .
لقد انهيتي ايمان صاحبك .
     **********
12- تة مال ل مة خرابكر  هةي گونةهێ
تة ئةم خلاسكرين ژ نةسرێ
ژ كار و رۆژا  خێرێ.
ترجمه:
لقد هلكتي بيتنا إليها الخطيئة.
  لقد خلصتينا من الإيمان والنصر  في أيام الخير (تبعدينا عن عمل الخير أيتها الخطيئة ).
  ************
13- نةفس دبێژت:
ئاقلۆ خةبةرێت ته  دكورن
قةدا  وقوتكێت دنيايێ دپرن.
دنيا  دونگه لێبدةن و ببرن .
ئاقل دبێژت:
نةفسێ نةوةية
چي كةسي پێ بخۆت لوقمةكا بێ دةردا .
رۆژا  ئاخرةتێ دێ ل پێشيێ بته قةدا
نةفس دبێژت:
نةفسه كةبيره بةحرة و نه بيره .
ية ل سةر  دةستي عالةمي.
بةلي بن دةستي فةقيرا .
يي ل نةفسا خو كري ئيخسيره .
ترجمه:
#النفس تقول : إليها العقل كلماتك عميقة .
قضاء و قدر  الدنيا كثيره.
الدنيا  اعمده تجاوزها ومر .
#العقل يقول :  لا أيتها النفس ليس كما تقلين
. الذي يأكل لقمة غيره.في الآخرة سوف تقضي عليه
النفس تقول :
النفس بحر و اكبر من بئر .
وهي تتفوق و تتغلب على أعظم عالم و عاقل .
لكنها  تضعف أمام المؤمنين .
لانهم أسروها و قيدوها .
  *******
14- فةقيرا ئێك چێكر
خۆ ژ خۆشي ولةفزةتێن دنێ كر .
ئةف دنيايه هێلان و بةر  ب ئاخرةتێ كر.
ترجمه:
الفقراء(المتصوفين) صنعواه(لبس التصوف)
وتركو كل ملذات وافراح الدنيا .
تركوا الدنيا وهيئوا  انفوسكم للاخره .
   *********
15- وةكي تة بۆر بةتةر بوو
بۆرێ ته ل هةموو مێرگا وةربوو
ئةو شۆلێ نةفسێ بوو  رةنگێ خوداني ژبةر  زةربوو.
ترجمه:
عندما تتغلب النفس شهوات على صاحبها .
فتكون كالحيوان المفترس في غابه .
ذلك عمل النفس والشهوات  عندها يصبح لون الانسان أصفر  وقتها .
      ********
16- وةكي حةيا ژ حسن(باشي) دةردبێ.
وةكي زةرةكي بێ بةر  دبێ.
تژي گاي و كةرد  بێ.
خودان ل ئاخرةتێ بێ مةفةر  دبي.
ترجمه:
عندما لاتبقى عندك الحياء و الطيبه و حسن ال
    *************

16- وةكي حةيا ژ حسن(باشي) دةردبێ.
وةكي زةرةكي بێ بةر  دبێ.
تژي گاي و كةرد  بێ.
خودان ل ئاخرةتێ بێ مةفةر  دبي.
ترجمه :
عندما لاتبقى عندك الحياء و الطيبه و حسن النيه  .
تصبح مثل محصول بلا  فائده .
ممتلأ بالثور و الحمير  أي لايوجد فيها ثمر للصحاد .
وعندها يصبح الانسان بلا  مفر و مخلص في الاخرة.
مثل صاحب الارض الذي لم يحصد شيئ .
    *************
17- حةيا ژ باشيێ دوور بێ
وةكي زةرةكي بێ شوور  دبي
تژي گاي و كور  دبي
ب كێرا مێرا تێ حةيا و ئةدةب و ئاقل.
ترجمه :
عندما تبتعد  الحياء عن الطيبه .
تشبه مزروع بلا  صحاد .
مملؤ بالتبن و القش و فيه حفور .
يفيد المؤمن الحياء و الادب و العقل .
    *************
18- ژ وان نةبن مشةمةر  مةبدةيا
رێ ب راستيێ دبت خويا
كێرا مێرا تێتن حسن و ئةدةب وحةيا .
ترجمه:
لاتكونوا  ضالين في طريقكم .
الطريق بالحقيقه و الصدق يصبح منورآ.
يفيد المؤمن الادب و حسن النيه و الحياء .

(ئةم دكيمين وخودي تمامه/ الكمال للله والنقص فينا)

الثلاثاء، 29 مايو 2018

هندەك شيرەتێن رێيا ئێزدياتي ( بعض نصائح الايزدياتي )


مەسحابەت : سەبەقەنە ژ قەولاێن جیاواز هاتینە هەلبژاردن وەک شیرەتێن جڤاکی  و ل کۆچک و جڤاتا دهێنە گۆتن و ل ڕۆژێن تازیا ژی ئانکۆ  دەمێ ئێک دچتە بەر  دلۆفانیا خودێ  قەولبێژ  دهێت و بۆ کەسێن ل دیوانی دبێژن وەک شیرەتێن جڤاکی




كوردي.  عربي

هندەك شيرەتێن رێيا ئێزي

١- گەلى برا تەباى ڕێ بن ٠
خودانێ علمێ حەقيق بن ٠
دا هوون ب خودي را  ڕەفيق بن .

٢- هنجيێ خۆف و رەحم وموحەبەتا خودێ وی ل بال بێ.
سوڕا  مير  كنار  بى.
هەر  دێ ب مير  را  هەڤال بێ.

٣- هون  ھەڤالێت مير  بن .
دحەليم بن ، د دلگير  بن.
ب نەفسێ ڕا  ئێقسير  بن .

٤- دا هون ب خاس و مەلەكارا  بهەف سوربن٠
دا خودانێ علمێ پر بن ٠
دا ل دیوانێت باتنێ هوون ب رومەت بن ۰

٥- هنجیێ تاوسی مەلەک بخۆ کری ئیمانە٠
و ئی ب ئەدەب و ئەرکانە٠
دایم مەرکەبا وی ل بەحرێت گران یە مەڵەڤانە٠

٦- مێرێ ئێزدی نەبتە عاشقێ کارێت خراب ٠
و نەبتە هەڤالێ کار خرابا٠
ئەوی خۆلی ب سەرێ خۆ وەرکری ب هەردوو دەستان۰

٧- هوون دلێ خۆ ب سیقال کەن
سوڕا میر کنار کەن
ژ ئەو پاش قەستی بال کەن

٨- دلێ خۆ ب سیقال کەن
سورا میر د خەیال کەن
هەردەم قەستا بال بکەن

٩- ل بۆرێ حور سوار بن
ل قەولا گوهداربن
ب هەموو موخلقا ڕا یاربن

١٠- نە ب حیلە بن نە ب موکر
دحور بن  د بوکر
د روسپی بن ب ناڤ و دکر

١١- پەدشا ئێکی عادلە
ژ هەموو ئالیاڤە ئی کاملە
ئەوە مرازە هەموو دلا

١٢- پەدشا خودایە
دیندارا وی ل مە خێر و شاییە
جیێ وی ل هەموو دلایە

١٢- پەدشا ئێکی هەر و هەرە
کینا کەسی نەیە ل بەرە
هەر و هەر رەحم ل بەرە

١٣- پەدشا خودایە روحا دبە و دئینە
سەبر و ئارامیێ د دلا دا دچینە
دکەتە مو  و نابزدینە

١٤- مە ئێک دڤێت ئی خودان ئیمان بێ .
ل عەبادەتێ ئی فەربێ.
نە پڕ  گۆتنەکی دوو خەبەر بێ .

١٥- بلا هوون ل خەبەرا نە دجاسوس بن
ل دیوانا نە د وەک" مینا   کابوس بن
دا ل ێاخرەتێ نە ئی دبێ عزت بن .

١٧- نە یە زۆرە " نەیە زارە
توو ژ بلندیا وەرە خوارە
راستی رێیا ئەزدانە
چیایی پێ گرتی مەکانە

١٨- هنجی دلێ رەحم و موحەبەتا خودێ تێ هەيە.
ئەو ئى بەهەشتێ نە
 هنجی دلێ رەحم و موحەبەتا خودێ تێ نینە
ئەو نە ژ خەلکێ بەهەشتێ نە .

١٩- هنجی جوانێ ل رێیە
و هەموو کار و کریارێت وی چێیە
ئەو دایم خۆشتڤیێ خودێ یە

٢٠- هەکە توو کەسەکی ببینی
خێرەکێ ڤێرا بگەینی
نەبێژێ توو باوەریێ ب چی دئینی

٢١- ئەز نەبینم مێرێ ب تنێ
 بکەت دامان پیسیێ
نەبینم مێرێ دەستی راکەت سەر ژنێ ۰

٢٢- هات مەرسوما یەزدانی
ئێ راستی بگرە و بزانی
ژ ویرە رەحما خودای

٢٣- ژ وان نەبن مشەمەر مەبدەیا
رێ ب راستیێ دبت خویا
بۆ وە  یە فەرە ئەدەب و ئاقل  و حەیا ۰
------------
مسحابَت : هذه سبقات من أقوال مُتنوعة يتم اختيارها كنصائح اجتماعية و يتم قولها في المجالس و كذلك في التعزية عندما يموت ادهم يحضر رجل دين و يلقى هكذا سبقات للحاضرين كنصائح دينيه للمجتمع .




بعض النصائح طريق ايزي .

١- أيها الأخوه كونوا على الطريق .
كونوا أصحاب الطريق والعلم الحقيقي .
لِكي تكونوا أصدقاء، رِفاق مع الله .

٢- كل من يحمل رحم ومحبة وخوف الرب في قلبةُ.
ويكون إيمانهُ مُثبت.
دوماً سوف مقرباً لربه مثل صديق.

٣- فكونوا مقربين بربكم مثل صديق .
وطهروا قلوبكم .
وأسروا شهواتكم.

٤-لِكي تكونوا أصدقاء  مع الخاسين والملائكة٠
وَلِكي تكونوا أصحاب العلم الكثير .
حتى تكونوا أصحاب ...... في عند الله .

٥- كُلُ من أتخذ طاوس ملك أيماناً لهُ .
وكان مؤمن و يطبق واجبات الإيمان
فمركبتهُ سوف تكون ناجية في البِحار العميقة، مشاكل الحياة .

٦- الأيزيدي لايجوز أن يصبح عاشقاً للأعمال السيئة
ولايكون  صدقاً السيئين.
لانه سوف يهلك بيتهُ بيده.

 ٧- طهروا  قلبوكم.
وثبتوا أيمانكم بربكم .
ثم ألجأوا إليه بالأمنيات .

٨- طهروا  قلبوكم٠
وضعوا ربكم في خيالكم، دائماً تذكروهُ٠
و دوماً ألجاوا إليه بطلب أمنياكم .


  ٩- كونوا أصحاب نفس نظيفة
وأستمعوا إلى الأقوال
وكونوا مُحبين لجميع المخلوقات .

١٠- لاتكوا ماكرين و مخادعين.
فلتكن نفسكم نظيفة وكونوا طاهرين.
كونوا ذو وجه أبيض يذكرهم.

١١- طاوس مللك، الملك الواحد الأحد  عادل
وهو كامل مُكتمل من كل النواحي.
وهو أمنية جميع القلوب .

١٢- طاوس ملك هو الذي لم يخلقهُ أحد.
و ظهوره و رؤيئته هي خير و فرح لنا .
ومكانهُ جميع القلوب .

١٣- الملك دائمي وأبدي ٠
ولايحمل الكينه والحقد على احد .
دوماً هو يحمل الرحمة .

١٤- الملك هو الذي لم يخلفهُ أحد فهو يعطي ويأخذ الأرواح.
وهو يزرع،يضع الصبر و الهدايه، الطمئنية في القلوب .
و يجعل الأمر مثل شعره لكن لايقطعها.

١٥- نُريد  أصحاب الإيمان
وَيَتعبد ، يدعي بشكل فرضي.
ولايكون كاذباً وغير مسؤل عن كلامهُ

١٦- لاتكونوا كالجواسيس على الناس .
لاتكونوا كالكوابيس في المجالس .
لكي لاتكونوا مذلين في الاخرة .

١٧- ليس صعباً وليس فقط بالكلام .
أنزل من العلى .لاتكن مُتكبر ٠
الحقيقه هي طريق الخالق .
 فاحتى لجبل بها مُثبت في مكانهِ

١٨- كلُ  قلبٍ فارغ من  رحم ومحبة الله ٠
فهو لن يكون مع الله لا في الدنيا  ولا في الاخرة
 كُلُ قلبٍ مملؤ برحم ومحبة الله .
فهو مع الله مُتحد  في الدنيا  والآخرة.

١٩- الشاب ، الفتاة الذين على الطريق .
وجميع أعماله صالحه .
فهو دوما مُحبٌ عند ربه.

٢٠ - إذا رأيت محتاجاً فساعدهُ
ولاتساله بماذا تؤمن .

٢١ -لاأريد أن ارى رجلا وحيداً وَ يزني .
لا أريد ان ارى رجلاً يرفع يدهُ على المرأة.

٢٢- جاء مرسوم الخالق .
كل من عرف الحق وتبعها .
فلهُ رحمة رَبهُ.

٢٣- لاتكوا من الذين يتركون مبادئكم .
فالطريق واضح ويتضح بالحقيقة.
يلزم عليكم الأدب و العقل و الحياء .

قەولێ بێ و ئەلەف.ۆڤێ ھ ڕە

قەولێ بێ و ئەلەف.ۆڤێ ھ ڕە

1- بێ و ئەلەف.
تەختێ نورێ سەدەف.
پەدشێ من ل ناڤدا ب خەف.
●    ●     ●
2- پەدشێ من ل ناڤدا يى موخفى بوو .
ئەو بخۆ ئا خۆ رازى بوو.
هێش كەون نەيە داهر بوو .
ئەو بخۆ  ئا  خۆ  ناسى بوو.
●    ●     ●
3- ئەو بخۆ  دپەرسته.
موحەبەت هەر  يەك  و  هەسته .
ئەو نور بوو  بخۆ  دپەرسته.
●    ●     ●
4- پەدشێ من نور بوو  نور  هاته باله .
عاشق جةليل ، ماشوق جەلاله .
مێر  دپرسى ئەو  حاله .
●    ●     ●
5- مێرا  دپرسى ئەو  سوڕە.
مێر  حەيرنه بخۆرا .
پەدشێ من ژ خۆ( بخۆ) ئافراندبوو دوره .
●    ●     ●
6- پەدشێ من ژ خۆ( بخۆ) ئافراندى دورا  بەيزا  يه .
مێر نەدەر  پێ دايه .
ژێ چێكرن مةلةكا .
●    ●     ●
7- دا  بدەين  مەدەها  دورا   سپى يه.
كاسەك ژێ  دحەفرييه(دعەفريه).
ئەو بخۆ  بوو خۆ رازييه.
●    ●     ●
8- بەرى  مشوره ، بەرى خەت.
بەرى قەلەمه بەرى حەقيقەته.
مێر ناسى بوو  ئەو  موحەبەته.
●    ●     ●
9- موحەبەتا مە ژ وێيه.
حەقيقەتا مه ژ وێ  حەودێ يه.
دايى مريده، دۆت دێيه.
●    ●     ●
10- دايى  رەدا  دا ، دۆتێ رەدا  نەدا.
ناڤ خاسان  بوو ئوسفەته.
دايێ ل دۆتێ شەهدە  دا .
●    ●     ●
11- دايي مريده، دۆت دێيه ،
بێژنه من كى ژبەرى كێ يه.
●    ●     ●
12- ژ عەول بەيزا  ل بەرێ.
زەريێ بێ  ئەحمەرێ.
بێژه من كى ژبەري؟
●    ●     ●
13- سوبحانه  ژته  سوبحانه!
خاسا قەدەم هلانى .
سەروەرێ خاسا ناڤ بێ داني.
------------------------------------------------------------------------------

مكانه طاوس ملك في الايزديه ؟


مكان طاوسي ملك في الايزيدياتي حسب هذه السبقات  

( كردي )

1- ل ناڤدا دانا ڕۆَژ وهەيڤە.
 دەژ غافلا بچين تيفا. 
ئەوان نەدزاني تاوسي ملك ئەف دنيايە ب بۆستا  پيڤا .
●●●●
2- تاوسێ  مني مێرانا.
 خالقێ عەرد و عەزمانە.
تاوسێ  مني ب ملياکەتە.
 خالقێ هەفتي و دوو مللەت و هەشت سەد  هەزار خولياقتە .
●  ●  ●
3- دەمێ جارشمبوو  دهێت ژ سبێ دا.
مێري عبادەتێ بكەت ب تاقەت و زێدە.
تاوسي ملك  دێ لێ بيت فێدە.
●  ●  ● 
4- جارشمبوو ژ مةرا  گەلەكە.
چەندي سعود هةينە و فەلەلە.
حەموو ب دةستێ طاوسي مەلەكە.
●  ●  ● 
5- طاوسي ملك  يي رێبەري سەروەره .
ئەو مەلەكێ ژ هەر و هەرە.
ئەو دزانە ئەف دنيايە چەند قەندەرە.
 ئاخە وئاڤە و بايە و ئاگرە.
● ● ●
6- يا تاوسي ملك تو مەلكێ ئاخرتێ و دنيايێ .
توو بدەيه  خاترا جارشمبوێ و دوانزدە مەهايێ.
تو مە شەبەقێ راكەي .
 دا ئەم بۆ تەبەكەن عبادەتێ و دوعايێ.
● ● ●
7- تاوسێ منێ سةرداري چەندي ملياكەتا.
 خالقەكي مني هەفتي ودوو مللەتە.
وهەشت سەد  هەزار خولياقەتە.
● ●  ●
8- بەري عەرد وبەري عەزمانا.
خودێ هەبوو نوورێ نورانە.
 ژقودرتێ كەون كربوو بيانە.
 عةردەو عەرشە وئيمانە.
 ناڤ لخۆكر تاوسێ مێرانە.
● ●  ●
9- چارشەمبوو رۆژەكه خويانە.
دبێژمە وە گەلى ئێزدايانە.
 تاووسى مةلەك  ژمەرا  شەهدە وئيمانە.
●  ●  ●
10- هنجيێ باوەری ب ئيمانێ ئانی.
ئيمان بةحرە ژێ دچن جۆ  وكانی.
 مؤمنا شهد وباوەريا خۆ ب ناڤێ تاوسی ملك ئانی.

● ●  ●
11- تاوسی ملك ب وێ ئيمانێ دێ وي گەهينتە بەر كورسيێ.
مؤمن بەر بەدن ل هيڤيێ.
 تو بينە پێشيا مە خوفێ حەقيقەتێ.
●  ●  ●
12- رێيا ئيمانێ فةرە.
ژبەري چقاس خاس و قەلەندەرە.
 ئيمان ب سەر هێڤێنێ سونەتێ دانين.
 مەب ناڤێ تاوسی ملك بەهوەرە.
●  ●  ●
13- مە ئيمان ناسيە.
 تاوسي ملك ل سەر  پشتا  گاي و ماسيە.
 تانجێ وي ل بەر كورسيا مەلكێ بەرييه.
●  ●  ●
14- تاوسی ملك ب خوه  ئيمان ژ هێڤێنێ سونةتێ قةبول كر .
تۆك و ئةركان وخةلات لێكر .
 بةهةشت ژوان بة ب ژێكر .
●  ●  ●
15- ئةو  بوو  دوعا هێڤێنێ سونةتێ.
تاوسي ملك وێ ل سةر  بةرێ سةعدةتێ.
ژ مة دخوازێ خلمةت و راستي و عةبادةتێ.
●  ●  ●
16- ( مة ئيمان ب تاوسي ملك تێ.
 ئيمان ب وێ خلمةتێ وێ عةبادةتێ.
هةتا  رۆژا  قيامةتێ.
●  ●  ●
17-هات مەرسوما تاوسی .
ب چرڤە ئاگر  بروسی.
 دەستی دا شيرێ  روسی.
● ●  ●
18- بێژمە وە گةلی برا  ب تاقەتە.
دێ داهربت تاوسی مةلەكێ منێ ملياكەتە.
وێ ب دةستێ خۆ بشكينە پێراقا  شەريعەتە.
-------------------------------------------------------
 قولي ابابكري ئومرة + قولي مها + قولي جارشمبوي + قةولي ئيماني + قةولي مةرسوما باري + قةولي شرورا )



(عربي )


وضع الشمس والقمر.
غفل عنها الناس .
و نسيوا بأن طاوس ملك يقيس الدنيا بيده.
●  ●  ●
طاوس ميرا .
 خالق الأرض والسماء.
 طاوس الملاك خالق 72 شعوب و 800 آلاف من الخلائقة.
●  ●  ● 
عندما ياتي الاربعاء وفي الفجر .
 الذي يعبد أي يصلي بكل قوة وإيمان .
طاوس ملك سوف يكون مفيد له.
● ● ●
الاربعاء يوم مهم لنا .
وكل الحض و الأمنيات.
  بيد طاوس ملك.
●  ●  ● 
طاوس ملك هو المرشد و المصدر .
و طاوس ملك ورب أبدي.
 وهو  الذي يعرف الكون كم .
 و يعرف ما بها  من التراب والهواء والماء و النور.
●  ●  ●
يا طاوس ملك انت ملك الدنيا والآخرة .
  لخاطر الأربعاء و 12 شهرآ .
 أن تفيقنا الفجر.
 حتى نقوم بالعباده والدعاء لك.
● ● ●
قبل الارض والسماء .
 كان الله نور النوراني.
وبقدرته أظهر الكون.
الارض والعرش والايمان .
و وضع لنفسه طاوسي ميرانه.
● ●  ●
الأربعاء يومكم المقدس.
 أقول لكم أيها الأيزيدين.
 طاوس ملك شهادتنا وأيماننا .
●  ●  ●
كل من ثبت بالإيمان.
 فإن الإيمان بحر  تنبثق منه المجاري .
والمؤمنين شهدوا  إيمانهم بأسم طاوس ملك.
● ●  ●
طاوس ملك بذلك الإيمان سوف يوصله إلى مراتب عليا بالايمان.
فليصبر المؤمنين .
يا طاوسي ملك أعطينا الخروف من الحقيقه و الإيمان.
●  ●  ●
طريق الإيمان فرض.
قبل جميع الخاسين والصالحين.
 وضعوا  الإيمان كأول واجبات الدين.
 وطاوس ملك بأسمه  هو إيماننا.
●  ●  ●
عرفنا الإيمان .
 وَطاوس ملك فَوقَ التُراب وَالماء ويحكمهم .
 تاجه العرش .
●  ●  ●
طاوس ملك بنفسه قبل و  وضع  الايمان كخميره للشريعه.
 و وضع عليها الطوق و الواجبات و جعلها مكافأة.
 و وضع الجنه تحتها كمكافأة .
● ● ● 
هي أصبحت دعاء و خميره الشريعه.
 طاوس ملك جالس على كرسي الحق و العطاء.
 يطلب منا الخدمه و الحقيقه والصدق و العباده.
●  ●  ●
نحن نؤمن بطاوس ملك وهو  إيماننا.
 نؤمن بخدمته و بعبادته .
 إلى يوم القيامه.
●  ●  ●
جاء مرسوم طاوس ملكي.
 بضوء البرق و الرعد.
وفي يده سيف الحق.
● ●  ●
أيها الأخوه  أقول لكم بقوه .
 سوف يظهر  طاوس ملك.
 سوف يكسر بيده  الشريعه المزيفه .
-------------------------------------------------------
قولي ابابكري ئومرة + قولي مها + قولي جارشمبوي + قةولي ئيماني + قةولي مةرسوما باري + قةولي شرورا )

قەولێ دایک و بابا.

ب دەستوری خودێ

1- فروارەک هاتیە ژ ئەزمانا
رێ و رسم و حەد و سەد بۆ مە دانا
ئێک ژ وان وەسفەتا دایک و بابا نە
ترجمه:
قرار جاء من السماء .
موضوع فيه طريقه و واجبات الايزيديه.
و واحده منهم هي إكرام الوالدين.
*********   ***   ***
2- فەروار هاتیە ژ با مەلەکێ جەلیلا
ل هەموو دەما و هەموو بەدیلا
بةري خاسان و چاك و قةندةرا.
ترجمه:
امر جاء من عند الملك الجليل (طاوس ملك /الله)
في كل زمان وكل مكان .
قبل الصالحين و العلماء
           ***   ***   ***
3- فەروار هاتیە ژ با ئێزیێ منی سورە
ل ئەمرێ وی دایە مؤرا
ل ئەمرێ وی بوەستە و ژئ نەبوورە
ترجمه:
قرار جاء من عند خالقي(ايزي/ الله)
وهو مختوم بأمره
فأتبع امره ولا تتجاوزه
        ***   ***   ***
4- هزرا خۆ بکە ل ڤێ دنێ
ل ئەمرێ پەدشاێ بتنێ
ئەۆی ئادەم کرە باب و هەوا کرە دێ ل ڤێ دنێ
ترجمه:
فكر في هذه الدنيا .
فكر بالله الواحد الاحد
هو جعل ادم الاب و هواء الام في هذه الدنيا.
   ***   ***   ***
5- بێژمة وە نەکن ژ بیر
خەلکێ عێرفێ زانا یێ ژیر
بێ دایک و بابا مەکەن تەکبیر
ترجمه:
اقول لكم لاتنسوا
ايها الناس العلاماء والعقلاء
لاتفعلوا شي بدون الوالدين .
        ***   ***   ***
6- ل سەر مە دانایە هەقە
دگەل نەکەن ئاخفتنا رەقە
دا سەر و زمان ل مە نەبنە شەقە
ترجمه:
لقد وضع علينا حق(لهم حق علينا)
لاتتكلموا معهم بأسلوب قاسي وكلام قاسي .
حتى لايقطع سلانك ورأسك .
   ********   ***   ***
7- یێ دڵئ وان بهشتە( بهێله)
دڵێ تەریقەتا خۆ ژ خۆ دهشتە
ل ئاخرەتێ نە پالە و نە پشته
ترجمه :
الذي يجرحهم(يجرح قلوبهم )
فهو ترك طريق ربه
وفي الاخره  ليس له مفر ولا خلاص.
  ***   ***   ***
8- هەقە ل وان بکن سلاڤا
زیارەتی بن دەستان و چاڤا
هەرو سبا و هەموو گاڤا.
ترجمه :
يفرض عليك ان تسلم عليهم .
قبلوا ايدهم و وجوههم .
في كل صباح وكل اوقات
 ***   ***   ***
9- شکەستی یە دەستێ ل سەر ڕابێ
ل دنێ و ئاخرەتێ تەنا نابێ
دێ ل دوژئ یە ڕابێ.
ترجمه:
مكسوره تلك اليد التي ترفع عليهم .
لن يرتاح صاحبها لافي الدنيا ولافي الاخره .
وسوف يكون له عقاب عند الله (دوژ /.الجهنم)
                **********   ***   ***
10- پسێ سەفیل یی روو رەشە
شەمرەکی شاشە و بێ هەشە
یێ لپئ دایک و بابا نە مەشە
ترجمه:
الابن الذي لايهتم يوالديه هو مسود الوجه.
  هو مجرد  عيب متوهم
الذي لايتبع الوالدين                                            
***   ***   ***
11- نەهە مەها تو خودان کری
ژ ئاڤ و ئاگری دوور کری
خەوێت شەڤا بۆتە ل خۆ حەرام کری
ترجمه:
تسع سنوات ربتك
وحمتك من الماء والنار
وحرمت النوم  على نفسها في الكثير من الليالي.
  ***   ***   ***
12- باب ل عەردا هوستایە
مال بوی راوە ستایە
تاعەتا وی ژ تاعەتا خودایە
ترجمه:
الاب في الارض بناء اي ناصح و معلم(هوستا /معلم)
البيت عامر بفضله
طاعته من طاعة الله اي بعد طاعة الله .
              ***   ***   ***
13- چل چلەی ب رۆژی بی
چلێت دی ب مجادە و نڤئژ ل پێ بی
فایدە ناکەت هەکە نە ل تاعەتا دێ و بابێ بی.
ترجمه :
لو تصوم اربعين صيام الصيف والشتاء .
وتضل اربعين يوم تصوم وتصلي .
فلن يفيدك  اذا لم تكن مطيعا للوالدين .
***   ***   ***
14- هەکە دڵێ دایێ خۆش نەکەی
و دڵێ بابێ شاهه نەکەی
فایدە ناکەت سەد سالی عەبادەتێ بکەی
ترجمه:
اذا لم تفرح قلب الام .
ولم تسعد قلب الاب .
فلن تفيدك مئه سنه من العباده .
    ***   ***   ***
15- نە بێژە دایێ تو یەپیری
و هزرةکا بێ بیری
بوێ نەبت ناچیە پیش دیندارا میری
ترجمه :
لاتقول امي انتي عجوز
ليس لك فكر و افكار
اذا لم يكن بفضلها فلن تقدر ان تقف امام حضره ميترا( اي لن تنال الجنه )
         ***   ***   ***
16- نە بێژە بابێ پیرە مێرەکی كالە
زةگونەکی بێ حالە.
دا شەرمە زار نەبی ل دیوانا خۆداێ عةرد  وعزمانا.
ترجمه:
لاتقول الاب مجرد عجوز كبير بالعمر .
رجل مسن ليس له طاقه اي منهلك .
حتى لاتندم في حضره  خالق الارض والسماء(الله)
************   ***   ***
17- گاڤا نەساغ دبن
بێ پێ و دەست هلات دبن
یەفرە هنگێ دخزمە تکابن.
ترجمه:
عندما يمرضون .
ولاتبقى لهم القدره على المشي
مفروض عليك ان تكون في خدمتهم.
           ***   ***   ***
18- ب دەستی بگرە وبگێرە
ل لالشا نورانی ڤەشێرە
رەحمەکێ پێرا بنێرە
ترجمه :
امسك يدهم و افرحهم خذهم الى الاماكن التي يريدون ذهاب اليها.
وعندما يموتون ادفنهم كأنك دفتهم في لالش .
واطلب الرحمه لهم .
************.
19- پێرا بدە خئرە
دوعایە کێ بگە ژ مەلەکێ جەبێرە
واجبێ وان بگەن دگەل مەلەکان و مێرە
ترجمه:
قم بعمل الخير (التعزيه) لهم .
وقدم دعاء لله واطلب لهم الرحمه .
وقم بواجبهم مع الله والملائكه.

ئەم دکێمن و خودێ یی تەما مە(الكمال للله والنقص فينا )

الاثنين، 28 مايو 2018

دوعايا رؤژهلات


دوعايا رؤژهلات

ب نافي ئةزداێ   پاك و دلؤفان.

1- ياخوي! انت كنت قبل أن أكون أنا.
 انت رحمه وانا خطيئة.
 انت الحق وانا عبد .

2-ليس لك حجم وانت الاكبر. 
ليس لك طول وانت الأطول.  
ليس لك صوت ولكن انت الصوت.

3- انت في كل مكان .
انت خالق الكون .
انت خالق البشر .
وانت في كل الازمنه والاوقات.

4- يا رب انت والي الفرض.
انت تُميز بين الناس الأشرار و الصالحين  
انت تأخذ الروح من الانسان.

5- انت بصير  لست مثلنا ترى قليلا .
انت تفهم أكثر من أي عقل.

6- يارب انت الخالق وانت الملك .
وانت عالم العلماء .
وانت ملك كل الملوك .

7- ليس لك صوت ولا لحن.
انت رب  الدار  .
مكانك في كل مكان .

8- انت الخالق الذي لم يخلقه أحد وانا مخلوقك .
انت الغافر والمسامح وبلا خطأ  وانا الخاطئ. 
انت تستحق المدح والثناء .
لا أحد  يعرف شكلك .

9- انت الداء والدواء .
انت شافي القلوب و الملوك .

10- يا رب انت ملك العروش .
وخالق التراب والماء والأرض والسماء. 

11- ياخودي لخاطر اسمك العظيم  .
ارحمنا واشفق علينا و ساعدنا .

--------------------
  
ب نافي ئةزداێ   پاك و دلؤفان.

1-ياخودێ ! تو هةي وهةبوي  اس نةبوم ونينم.
تو دلؤفاني  اس گونةهم.
تو خودان هةق اس بةندم. 

2- تة نة چؤنة توي چةندي. 
تةنة بةژنة توي بلندي. 
تة نةئاوازه توي ب دةنگي.

3-جهێ ته هةمي عةرده.
تو ئافرێنةري (خالقێ) هةموو كنياته.
 تة داية مرؤف(بني آدم. بشر).
تة كر دةما مة آف  دةم .
وتو ل هموو دةم و هيوان وبةديلا.  

4-ياخودێ! تو واليێ فةرزا.
تو روحا ژ روحا  دبژێري.
تو ژسةران روهان دهافيژي. 

5- تو نا مينا  ما كێم دبيني.
تو ل سةران روحان دگةهيني.

6- ياخودێ تو خوداي،تو پةدشاي.
تو زاناي نانايي(عليمێ عالمايي)
تو خوندكاري سةر  چةندي شاهايي.

7- تة نة خافه تة نة  خوردة. 
تة نة ئاوازه و تو يي دةنگة. 
خودانێ مالێ .خوداني پةردة.
جهێ ته همي عةرده.
8- تو خوداي تو ازداي ! اس ئێزدي مه (مخلوقي تةمه).
بةخشةندي،بێ گونةهي ،اس  گونةهكارم.
لايقێ مةدح و پةسنايي .
كةس نزانه توي چاواي. 

9- تو هةم دةردي و هةم دةرماني.
حةكيمێ شاه و جةرگ و گةداي.

10- تو پةدشايي عةشايي.
ئافرێنةر (خالقێ) عةرد وعزمان وگاي وماسي. 

11- ياخودێ تو بدةية خاترا نافێ خؤ 
تو ل حالي مه بپرسي.


Bi navê ezdayê pak û dilovan

1_ya xudê tû hey û hebûy ez nebûm û nînim
tû dilovanî ez gunehim
tû xudan heq ez bendim

2_te ne çone tûy çendî
te ne bejne tûy bilindî
te ne awaze tûy bi dengî

3_cihê te hemî erde
tû afrênerê hemû kinyate
te daye mirov
te kir dema me ev dem
û tû li hemû dem û hîwan û bedîla

4_ya xudê tû waliyê ferza
tû ruha ji ruha di bijêrî
tû ji seran ruhan di havêjî
5_tû nemîna me kêm di bînî
tû li seran ruhan di gehînî

6_Ya xudê tû xuday tû pedşay
tû zanay danay
tû xûndkarî ser çendî şahay

7_te ne xafe tene xurde
te ne awaze û tûy denge
xudanê malê xudanê perde
cihê te hemî erde

8_tû xuday tû ezday ez êzidîme(mexlûqê teme)
bexşindey bê gunehî ez gunehkarim
layqê medih û pasinay
kes nizane tûy çaway

9_tû hem derdî û hem dermanî
hekîmê şah û cerg û geday

10_tû pedşay eşay
afrînerê erd û esman û gay û masî.

11_ya xudê tû bideye xatira navê xo
tû li halê me bi pirsî

دوعايا هيفاري(دعاء المساء)


دوعايا هيفاري(دعاء المساء)

ب دةستوري خودێ(بسم خودي)

1- يا سوراێ رۆژ هةلاتێ رۆژئاڤيێ.
تو بدةية خاترا دۆت و دايێ( رۆژ و هةيف).
تو مة خلاس كةي ژ قةدا ژ بةلا ژغةلايێ
يا شێشم(س) تو ل حالێ مالا خۆ و مةژي بپرسي ڤێ جارێ.
ترجمه :
يا فارس(رب) المشرق والمغيب
لخاطر الشمس والقمر
خلصنا من البلاء و القحد والمصائب .
يا شيشمس أسال عن حال بيتك(كل العالم) وحالنا هذه المرة .
***********
2- تو بدةية  خاترا  گاي و ماسي .
عةرش وحيات وكورسي.
يا شێشمس تو ل حالێ مالا خۆ و مةژي بپرسي.
ترجمه :
لخاطر الارض تراب و الماء
والعرش والحياة
يا شيشمس  أسال عن حال بيتك وحالنا .
**************
3- تو بدةيا خاترا چةرخان وفةلةكا .
هۆريان ومةلةكا .
و سورا  تاوسي ملك چاردة  تةبةقة.
يا شێشم(س) تو پرسيارةكا خيرێ ل مالا خۆ و مةژي بكة.
ترجمه :
لخاطر  والازمنه و الاوقات .
والملائكه و الانوار .
وسر طاوس ملك في الاربعة عشر طبقات.
يا شيشمس ساعد بيتك و ساعندنا .
***************)
4- تو بدةية خاترا  بةهشتێ ودارێ .
سورا ئيزي و دورێ.
يا شێشم(س) تو ل حالێ مالا خۆ و مةژي بپرسي ڤێ جارێ.
ترجمه :
لخاطر الجنه والشجره .
و سر ايزي و الدره
يا شيشمس  أسال عن حالنا هذه المرة .
************
5-تو ب خاترا دورێ كةي كاسێ كةي.
ئيخياري سورا موخفي ب پرا  سةراتێ كةي .
تو پرسةكێ ل مالا خۆ و مةژي بكة.
ترجمه :
لخاطر الدره و كأس الحياة
و السر المخفي و السراط المستقيم
أسال عن حال بيتك وحالنا .
************
6- تو بدةيه خاترا دورا سبي يه .
سورا ملكي بيري  سورا  ئيزي يه .
يا شێشمس پرسةكا خێرێ ل حالێ مالا خۆ و مةژي بكه.
ترجمه :
لخاطر الدره البيضاء .
و سر الملك(بيري) اي سر ايزي.
يا شيشمس أسال بالخير عن حال بيتك و حالنا .
**********
7-تو بدةية  خاترا  دورا  صورة.
و كورسيا ب مۆره و قوبلةت بدورة.
ياشێشم ل بانگ و هاواريت مة بهي ئةي پةدشێ ب مؤره.
ترجمه :
لخاطر الدره الحمراء
والكرسي المعمد وقبلة بدور(الشمس)
ياشيشم  أستمع لصراخنا ايها الملك العلي صاحب ختم .
*************
8- تو بدةية خاترا  دورا  زةرة.
عةرد و عةزمان و بةرة.
ياشيشم تو ل بانگي مالا خؤ و مةژي  وةرة.
ترجمه:
لخاطر الدره الصفراء
و الارض والسماء و الحجاره .
ياشيشم استمع لصراخ بيتك وصراخنا .
***********
9- تو بدةية خاترا  سوكا مةعريفتي.
مێري ل بةر بةدلي دكةن خلمتي .
دةرويش ب شةف و رؤژ  دكةن عباتي.
 ياشيشم تو مةفةريكا مالا خؤ و مةژي بكة في جاري.
ترجمه :
لخاطر سوق المعرفه(مكان العباده .لالش)
و المؤمنين الذين يخدمون فيها
و المتصوفين الذين يتعبدون ليل نهار
ياشيشم خلص بيتك وخلصنا  هذه المرة .
***************
10- تو بدةية خاترا  دوعايت فةقيرا.
خلمةت كار و دوعاچيا.
ياشيشم تو ل مالا  خؤ و مةژي بكةي سةخبيرا.
ترجمه:
لخاطر دعاء الفقراء .
وخدم لالش و الذين يدعون لك .
ياشيشم  أسال عن حال  بيتك و حالنا .
**********
11- تو بدةية خاترا هةر  هةفت  مةلةكێت كةبير.
بةري خاس وچاكا ب چةندي بةديل .
د دةستا دا  هةية مفتة  وكليل.
ئةوژي د راوةستيانه ل بةندا ته ئةي مةلكي جليل.
ترجمه :
لخاطر السبع ملائكه الكبار .
هم قبل الخاسين والصالحين والعلماء ب كثير
وفي يدهم المفتاح
وهم ايضا بأنتضار  رحمتك ايها الملك الجليل .

اقبل واستجب لدعاءنا .
------------
ملاحظه :  شيشمس أحد أسماء  الله وهو طاوس ملك أو ميثرا. ملكي ميران .
وعباره بيت شيشمس يقصد به العالم كله .أي يا ألله اعطي الخير للعالم كله ولنا ايضا .
                               -----------------------------------------------------------------
#يا شيشمس نطلب منك ونسالك الخير و الرحمه و المساعده لعفرين نرجوك أن تسال عن حالها ياملك الملوك يا شيشمس.

أمين يا رب .

دوعايا ل سةر گيانێ مري .



دوعايا ل سەر گيانێ مری .

3 أسابيع مضت / قولى يزيديا




ياخودێ هەر توی.
وهەر تو وێ هەی .
وهەر توو دێ هەبی.

.ياخودێ نە توو ژكەسي و نە كەس ژ تەيە.
.ئێكی ب  فرواری ئی بێ شريك وبێ هەفپشکی.

ياخودێ نە تە وەكيله ونە كەفيلە۰
و تو وێ دگەل هەموو  دەم و هەيام وبەديلا .

يا خودێ توو دشكيني و توو دجەبرينی.
وتوو وبەحرێت گران دمەينی.

ياخودێ توو ڤێ دنيايێ بكار دئينی.
تو بۆمە  مەسەب و دینی .

.سەد خوزيا ب وي گيانی.
گيانێ بدەيێ و ژێ نەستينی.
دێ ب زۆر  دەرجارا  گەهينی.

ياخودێ توو ڤی مری دگەل  مريێت حازر  و گوهدارا  برەحمينی.

ترجمته :

الدُعاء عَلى روح المَيت .

ياخودي أنتَ أزلي الوُجود.
ياخودي أنتَ دائِم الوجود .
ودائِماً سَوفَ تَكون.

يا خودي لا أنتَ مِن أحَد وَلا أحَدَ مِنكَ.
انتَ صاحِب وَربُ القرار .
وَانتَ  الواحد الأحَد  لاشَريك وَلا مُنافس ولا مُنازِع  لَك .

ياخودي لا وَكيِل وَلاكَفيلَ لَك .
ياخودي أنتَ في كُلِ مَكان وَكُلِ  زَمان .


ياخودي أنتَ تَكسر وَ تَجعَلَها تَتَمَسَك مِن جَديد .
وَأنتَ تُخَمر  البِحار الكَبيره.

يا خودي أنتَ تُديرُ  هذهِ الدُنيا .
وَ أنتَ دين وَ ايمانُنا.

كم مَحظوظهَ تِلك  للروح الَتي تُعطِيها.
وَ لاتأخُذ مِنها  فإنكَ أتكرَمَتَها  بِدَرَجات كَثيره .

ياخودي أرحم هذا الميت مَعَ جَمَيع اموات الحاضرين و السامعين
-----------

قەولێ سلاڤ ژ سلاڤێت جەبێرا.


قەولێ سلاڤ ژ سلاڤێت جەبێرا.

ب ناڤێ ئێزدانێ پاك و دلۆڤان.


1- سلاڤ ژ سلاڤێت جەبێرا .

ديندارا  سلتان ئێزي ل مە با و خێڕە.
خۆزي مە ئەو ديندار  ديتبا تێره .
●  ●  ●
2- خۆزي مە تێر  ديتبا  ئەو  ديندارە.
حزرەتا لێ دبوو  مەلكێ جةبارە.
خاسا ل بةر بةستبوو  پەرى و چارە.
●  ●  ●  
3- خاسا ل بةر بةستبوو چارە و پەرى.
خۆزى سلتان  ئێزي بۆمە ڤەكربا ئەو دەرى.
شوكرينا وێ حەرفێ ل مە ب مال وسەرى.
●  ●  ●  
4- ل وان دەرگەها ل وان قاپي يا.
حزرەتا لێ دبوو  مەلكێ مێرا .
ئەو مرازا  مە هەمى يا .
●  ●  ●  
5- مە هەمووا  ئەو  مرازە.
خۆرى سلتان ئێزى بھاته .
وێ ئاڤاكربا چەندى ولاته.
●  ●  ● 
6-وێ ئاڤاكربا چەندى دنێ.
ب كليل و مفتێت باتنێ.
چەندى موخلق پێ دبوون خنێ.
●  ●  ●  
7- وەعدە  هاتيە دێ كفش بن بێراق و دارە.
خودان ئيمان دێ بنە پاشا و خوندكارە.
ئەوێ ڕۆژێ  سلتان ئێزي دنيايە ب تەمامەتى ب دەستێ وان ڤە  دسپارە.
●  ●  ●  
8- ديندارا سلتان ئێزي مناسبێ خاسانە.
گوھێ خۆ مەدەنە پڕانە.
قوماشێ خۆ نەفرۆشن ئەرزانە.
● ● ● 
9- قوماشێ خاسا يى ب حەقيقەتە.
كێرا  سلتان ئێزي كێرەكە ب تاقەتە.
ناڤ ل خۆ دانا حەقيقەتە.
●  ●  ●  
10- ناڤ ل خۆ دانا حەقى يە.
هنجى مێرێ ل وى كەنى يە.
سلتان ئێزي مەلكێ بێري يە.
●  ●  ●  
11- برمە ديوانێ و حدڕەتێ.
ئەو  جيێ ئەدەب ومەعريفەتێ.
سلتان ئێزى بخۆ  وێ ل سوحبەتێ.
●  ●  ●  
12- سلتان ئێزي وێ ل وێ ديوانێ.
شێشمسه وێ ل سەر  كورسيكا بەرێ سكانێ.
دا ژێ بدەين نيشانێ.
●  ●  ●  
13- سلتان ئێزي بخۆ پەدشايە.
هەزار و ئێك ناڤ ل خۆ دانايە.
ناڤێ مەزن هەر خودايە.
●  ●  ● 
14- ناڤێ شرين سلتان ئێزيدە.
وێ دەركەفتى قەلەمان و دەويتە.
مڕۆڤێت عنكار  گۆتن مەنەديتيە.
●  ●  ● 
15- مڕۆڤێت عنكار  گۆتن مەنەديتيە.
سلتان ئێزي،سورە مەلكێ بێرى يە.
ل ناڤ خاسا ئى سۆڕ  موخفى يە.
●  ● ● 
16- ل ناڤ خاسا ئى موخفى سوڕە.
ئەوى ژخۆ ئافراند بوو  دوڕە.
پەدشێ من نور بوو هەر ب رەنگێ خوڕە.
●  ●  ●  
17- چى نورەكە ل ناڤا ڕەنگە.
دەنەكە و هزار رەنگە.
بار تێ نينە خەلكێ خام وعنكار و لەنگە.
●   ●   ● 
18- ياخودێ تو خالقەكى منى هايى.
بۆ هەموو دەردا  تو دەوايى.
بۆ هەموو  موخلقا توو شيفايى .
●  ●   ●  
19- يا سلتان ئێزي شفاتاتا پڕە.
برمە ناڤ ئەلماس و دورە.
مە عێرفڕەک دڤێت ژ ئالماس ڤەدەت دوڕە.
●  ●   ● 
20- مە عێرفڕەک دڤێت دوڕان ژ ئالماس ڤەدەتە.
كێرا سلتان ئێزي كێرەكە ب تاقەتە.
ناڤ ل خۆ دانا حەقيقەتە.
●  ●  ● 
21- حەقيقەت يە بێ قياسا.
برمە ناڤ دوڕان و ئەلماسە.
ديندارا  سلتان ئێزي مناسبێ خاسا.
●  ●  ● 
22- ديندارا  سلتان ئێزي مناسبێ خاسا.
هنجى روحا ب ئەدەب و ئەركانە.
سلتان ئێزي بێ شک موحبێ وانە.
●   ●  ●  
23- سلتان ئێزي  موحبێ وان بێ شكە.
هنجى روحا بێ كەرب وكين و ركە.
سلتان ئێزي مرازا  وێ روحێ حاسل بكە.
●  ●  ●  
24- حەقيقەت يە بێ قياسە.
ئەوان بێرى  ديت و نەكرن ناسە.
سلتان ئێزيێ من ڕێ ناسە.
●   ●   ●  
25- پەدشێ من ئێ ل دنێ.
ب كليل و مفتێت باتنێ.
ئەو جندى وێ چنە ديوانا وى كەن خوندنێ.
●  ●  ● 
26- هنجيێ دگەل وان جنديا هۆل رڤايە.
سەرێ خۆ ل حەرفا سلتان ئێزى دايە.
هۆل هۆلا سلتان ئێزيدە.
سلتان  ئێزى بخۆ پەدشايە.
●  ●  ●  
27- ئەڤ دنيايە ڤايە.
ژبلى دەرەوا  تێ نەمايە.
راستى گەهشتە خودانێ خۆيە.
●  ●   ●  
28- راستى ژ دنێ هلاتە.
مرۆڤا ل سەر  شەر و خەباتە.
هنجي دگەرێم ،دلێ من پێ نەى  ڕەحەتە.
●  ●  ●  
29- ئەز دگەڕێم ل ڤان دەرا.
دپرسم ژ دەروێشا ژ قەلەندەرا .
گەلۆ دێ كەنكى بۆمە ئێت،ئاغێ مە ئێ فەرە؟
●   ●  ● 
30- مە دل دكُولن ، برين جۆتن .
مەعنيێت كور نائێە گۆتن .
غافلا ئەم ب لۆما سۆتن .
●  ●  ●  
31- غافلا ئەم  سۆتن ب لۆما.
عەزێزێ من تە ل مە دڕێژکر  دۆما.
لەو ژ پشت مە ڕەڤى كۆمە.
●  ●  ● 
32- كۆم ژ پشت مە ڕەڤى يا.
پرس بكەن ژ وان جندى يا .
گەلۆ کەنگی دێ ئێت ئێزی یا؟
●  ●  ●  
33- پەدشێ من ئێ فاخری.
ئەڤە ھەزار و ئێک سال بۆھرین .
غافل ب مە دکفرین .
●  ●  ●  
34- كفرى بوون  ژعنكێرا.
بپرسن ژ وان مێرا .
گەلۆ کەنگی دێ ئێت جەبێرا؟
●  ●   ● 
35- كفرى بوون  ل مەييا.
بپرسن ژ وان جنديا .
گەلۆ کەنگی دێ ئێت ئێزی یا؟
●  ●  ● 
36- ئەڤ دنيايە جار علمە جار  قوڕنەتە.
پەدشێ من ، بۆ مە نازل كرن.
علم و بەرات و مشوور  و خەتە.
ئێزي  مە بەرنادەتە.
ئە دكێمين و خودێ يي تەمامە.
-----------
فەرهەنگۆک .

1- سا،سيبەڕ : چاڤدێرى (سايي).

2-بەست : گرێدا.
3-چاره : چاركە.
4- وەحده : خودێ.
5-پێراقدار :  ئالاهلگر ، ئەو كەسێن ئێكانيا خودێ 6-پەسەند و بەلاڤ دكن(مُبَشرين).
6-پران : خەلكێ گشتى .
7-كێر   :   هێز و شيان .
8-دەوێت :  حبر.
9-مخفى : نەديار .
10-سوڕ   : ئانكۆ گيانێ خودێ، چنكو هەر مۆڤەكى خالەكا پيرۆزه خودێ دبەردايە و هەرچيێ ئەو لێ نەمينيت  دێ بێ رومەت و هەيبەت بيت.
11- دەوا :  دەرمان .
12- شيفا :  چارەسەرى.
-بێرى  : خودێ.
-لۆم :  گازنده.
-----------------------------------------------

قەولێ ئیمان ب خودێ راسمالێ مێرانە.


پێشگۆتن :
هەر وەکی ژ ناڤی قەولی دهێتە ڕۆن و ئەشکرا و خویاکرن " دیارکرن  ئیمان تشتەکی گەلەک گەلەک گرنگ و گران  بەهایە د ئێزدیاتیێ دا و سەرێ هەموو تشتی یە و بەری هەموو تشتی یە و ژێدەرێ ژیانێ یە بۆ مێری " کەسێ ئێزدی و کەسێ ئێزدی دڤێت ئیمانا خۆ ب چەندی زێر و مالی ونیایێ نەدەت ۰

و ئەڤە ژی  قەولێ (ئیمان ب خودێ راسمالێ مێرانە)

ب دەستوری خودێ

۱ـ‌ ئیمان ب خودێ راسمالێ مێرانە.
و حەموو تشت بێ خودێ ئی بەتالە
خودێیو مە ب تە ئیمانە

۲ـ بدەی هەزار دەستێت شیلانێ
هەزار حدودی عەسیل ژ مەیدانێ
وحەموێ بکێشیە بەر دەرێ دیوانێ
بۆ مێری فایدە ناکەت غێر سەر ل ئیمانێ

۳ـ بدەی هەزار  میهێت زەری
هەزار حدودی ژ بەری
حەمووێ بکێشیە بەر دەری
بۆ مێری فایدە ناکەت غێر ئیمان ل سەری

٤ـ زۆر کەفتنە بەحرا  تاڕی
ئەو دمژولن ب وی مەراری
و ئەو ژ ڤێ دنێ چۆن بەلێ بخۆ فەرزەکە هەقیێ نەبژاری

۵ـ ئەو مەرارە ئی بخونە
گەلی برا ژێک مەگرن کەرب و کینە
ئەف فێنیە فێنیەکا دەرەوینە

٦ـ سەرا وی مەراری ژێک مەگرن صاری
ئەف دنیایە  یە خۆشە
ب خۆشی وموحەبەت و براتی و یاری

۷ـ هون ل ڤێ دنێ نەبن طەما
زێر و مالێ دنێ نەکەن کۆما
ئەڤ دنیایە بۆ کەسی نەما

۸ ـ دبێژمە وە گەلی ئێزدیا
هوون دەستا بەرنەدەن  ژ تاوسی مەلک
هیڤیا وی زۆر هیڤیە

۹ـ دەستا ژ ڕێ بەرنەدەن
  ئیمانا خۆب تاوسی مەلەک قەوی بکەن
قوبلەت بدور  ژ خورە قوبلەت کەت

۱۰ـ ‌قوبلەتا مێرێ ئێزدی قوبلەت بدورە" ڕۆژە
مێر هاتن مەدەە و مەدح  ژێ دانە
ئەو مەکانێ پەوشێ من ئێزی بخۆیە

۱۱ـ هەی کۆرۆ ئی چاڤ سپی یە
تە های ژ مەعنیا خەرقەی نینە
چما توو دبێژی خەرقە چەنگلەک زەرگوز و ڵەپەک هرییە ?

 ۱۲ـ هەی کۆرۆ  ئی کۆرە
توو نزانی زەرگوز مۆرە
و دەرەجا خەرقەی دەرەجەکا ل ژۆرە
ئەو لبسێ ئێزیێ منێ  سۆرە

۱۳ـ هەکە کەسەکی کار باش ومؤمن ببینی رێزێ لێ بگرە
هەکە عەردەکی ببینی عەشارەت بکە
هەکە پەرزدگەهەکێ یان پیرۆزیەکێ  ببینی لێ زیارت بکە

۱٤ـ سەدقا مە خۆش سکانە
ڕێیا مە خۆش ئەرکانە
مەعریفەتا مە خۆش نیشانە

۱۵ـ سەد خۆزیە ب وی مێری
ئێ پەدشای خوندیە دەری
ئافرانەکی بخۆ ل ئاشێ موحەبەتێ بهێری

۱٦ـ ئەو بوو ئاشێ موحەبەتێ
بەرێ وی ژ حەقیقەتێ
ئاڤا وی یە ژ مەعریفەتێ

۱۷ـ ئەو بوو ئاشێ هۆستا جەبار
تێ هەینە خەلکێ ئەهل یل قریار
ئەو چوو جارا گەهێ نادەنە مرۆڤێ خوار و کار خراب

۱۸ـ مەعنیا وی ئاشی یە مەزنە
قەراشێ  وی مؤمنە
مێر "مؤمن دبێژت چی گاڤا بچم گەها منە
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
فەرهنگۆک

۱ـ راسمال :  ژێدەرێ دراڤی و رزقێ مالێ
۲ـ زێنارە  : هاوارە
۳ـ دەسێت شیلانێ : چەند خێرا بکەی " و ئامانا  تژی سمات .
٤ـ حدود :  مەهینا باش , ئانکۆ یا کارێ باش دکەت
۵ـ عەسیل : یعنی مەهینێت عەسیل و رەسەن

٦سەر  : ئیمان

۷ـ میهێت زەری : میهێت باش یێت گەلەک شیری ددەن

۸ـ زەرگوز : دارا زەرگوزێ ئەویا بەری ناگرت " بێ بەرە بێ فایدەیە چو بەرهەم نینە

۹ـ زۆر کەفتنە بەحرا  تاڕی :  گەلەک کەس هەنە دمژولن ب کۆمکرنا مالئ دنیایێ و زێر و ملکا و وان هاش ئیمانێ نینە و ئەو ملک و مالێ وان وەکی بەحرەکە تاری یە چنکو یە ئیمانە و ئەو ژ دنیایێ چۆن ژی ئانکو مرن و رێیا راست یعنی ئیمان بخۆ نەگرتن و لەوما سەبەقێ گۆت ئەو ومژول بون ب وی مەراری و مەرار یعنی گۆشتێ خرابوی و عەفنی ئانکۆ ئەو ملک و مالێ وان وەکی گۆشتێ خرابوی و عەفنی و بخونە .

۱۰ـ فێنی : دنیا یعنی ئەف دنیایە

۱۱ـ ژێک مەگرن کەرب و کینە :  ژ ئێک نەقەحەرن سەرا مالێ دنیایێ . ئەف دنیا یە خۆشە ب خوشی و موحەبەت و یاری نە و کەرب و کینا. ودڤێت مرۆڤێ ئێزدی ل ڤێ دنێ نەبن طەما زێر و مالێ دنێ نەکەن کۆما چنکو ئەڤ دنیایە بۆ کەسی نەما و نامینە  .

۱۲ـ هوون دەستا بەرنەدەن  ژ تاوسی مەلک هیڤیا وی زۆر هیڤیە  : تەرکا تاوسی مەلەک نەدەن و دەستا ژێ بەرنەدەن چنکو ئەو دێ هیڤی و دوعا و مرازێت وە بجی ئینت و ئەو شەهدە و ئیمانا ئێزدیانە و ئەو رێیا راست و هەقە و بەهەشت ئانکۆ  ل نک " ل جەم یێ هەشتێ و ئەوژی تاوسی مەلەکە چنکو دئێزدیاتیێ دا هەفت ملیاکەت هەنە و یێ هەشتێ خودێ یە ئانکۆ ل جەم تاوس مەلەک۰

۱۳ـ دەستا ژ ڕێ بەرنەدەن : تەرکا ئیمانئ نەدن و ل سەر رێ بن رێیا راست و ئەو ژی تاوسی مەلەکە ۰

۱٤ـ قوبلەت بدور :   ڕۆژ

۱۵ـ  خەرقە : ل عەردێ لبسێ خوشکاندن و عەبادەتێ یە   و ل عەزمانا  ئەو تارییا وەختێ بەری ڕۆژ و هەیڤ هەبن و ئەو تاریا ل دۆرا هەر  هەفت ستیرکانە لەوما دهێتە هژمارتن وەک لبسێ ئێزی

۱٦ ـ تشتێ پیرۆز : وەکی نان و بەرات ۰۰۰۰۰ هتد

۱۷ـ مەعریفەت :  زانین

۱۸ـ ئافرانەکی بخۆ ل ئاشێ موحەبەتێ بهێری  : جهەکی وی ل بەهەشتێ هەبە  ئاشێ موحەبەتێ یعنی باهەشت د  وەسا دبێژنی چنکو خودێ موحەبەتە و بەهەشت جهێ موحبێت خودێ یە ئەوێت حش خودێ کرین و کار باش و خودان ئیمان بوین ل دنیایێ د ژیانا خۆدا و لەوما خەلاتێ وان بوو بەهەشت ل نک خودێ دکەل خاس وچاکان ۰

۱۹ـ هۆستا جەبار : خودێ یە یعنی ئەوێ دێ حکم کەت ل بەهەشتێ خودێ یە

۲۰ـ مێر "مؤمن دبێژت چی گاڤا بچم گەها منە : لەوما  مێر "مؤمن وکار باش  هەکە چۆ دیوانا خودێ دێ چیتە بەهەشتێ .

 ۲۱ـ نەکەن کۆما :  کۆم نەکەن ۰
۲۲ـ گەها من : دۆرا  منە ۰

٢٣- مێر :  مؤمن
-----------------------------------------------
الإيمان بالله راس مال المؤمن

كما هو الامر واضح من أسم القول فهو يتضح و يشرح ويُبين
أهميه الإيمان في الايزيديه فالايمان ذو أهميه كبيره جداً في الايزيديه بل هو أساس وقبل  كل شيئ  يأتي في الايزيديه
ويُعتبر  مصدر  الحياة و راس مال بالنسبه للمؤمن الأيزيدي .
وفضل المؤمن إيمانه على كل أموال و كنوز الدنيا.

و هذا هو القول بالسبقات نصوص(الإيمان بالله راس مال المؤمن)

بسم خودي

١- الإيمان بالله راس مال المؤمن
وبدون الله كل شيئ باطل
 يا الله أنت  إيماننا

٢- لو مهما قمتم بعمل الخير
  وقدمتم الف حصان من النوع الجيد
و وضعتموها أمام الديوان
ففي الاخره لن يفيد المؤمن غير  الإيمان

٣- و ألف خروف من النوع الجيد
وألف حصان من النوع الأصيل
و وضعوا كلها أمام الباب
ففي الاخره لن يفيد المؤمن غير الإيمان

٤- الكثيرين أحبوا مال الدنيا
وفي الحياة كانوا مشغولين بجمع المال
ولم يعرفوا بأن مال الدنيا مثل اللحم المعفن الفاسد
 وتركوا هذه الدنيا لكنهم لم يختاروا طريق الحق ،طريق الإيمان.

٥- أموال الدنيا مثل الحلم المعفن الفاسد
 فيا إيها الأخوه لاتحملوا الكينه والبغض على بعضكم
فأموال هذه الدنيا مجرد كذبه وخداع ولن تفيدكم

٦- بسبب هذه الدنيا و أموالها لا تكونوا مهملين على بعضكم
فهذه الحياة طيبه وجميلة
بالمحبة و الأخويه والأفراح

٧ - فلاتطمعوا بهذه الدنيا
ولاتجمعوا الاموال و الذهب
فهذه الدنيا لم تبقى لأحد

٨ -  أقول لكم أيها الايزيدين
لاتتركوا طاوس ملك
فهو محقق الأمنيات

٩- لاتتركوا الطريق، طريق الحق
وَقَوا أيمانكم بطاوس ملك
و اتخذوا الشمس قبلة لكم

١٠- قبلة المؤمن الأيزيدي هي قبلة بدور، الشمس ٠
جاء المؤمنين و مدحوا بها
فهي مكان ايزي بنفسه

١١ -  إيها الأعمى صاحب العين الابيض
ليس لك علمٌ بمعنى الخرقه
 فلماذا تقول الخرقه مجرد بعض أوراق من شجره الزركوز و قفده من الصوف ؟

١٢- إيها الأعمى الذي لايرى
إلا تعرف بأن الزركوز مباركه
ومكان الخرقه في العلى
فهو لبس ايزي سور

١٣-  إذا وجت شخصاً صالحا ، ومؤمن فأحترمهُ
واذا رأيت مكاناً فأشره٠
واذا رأيت معبداً أو شيئ مقدس فقم يتقبله .

١٤- صدقنا ....
طريقنا صالح
معرفتنا رمز جيد للعباده

١٥- طوبى للذي
 يذهب إلى الله
ويكون له مكان في طاحونة المحبه(الجنه، عند الله)  

١٦-  إنها هي طاحونة المحبة
فهو الحقيقه
ومائهُ معرفه

١٧- هي الطاحونة التي يديها الله
وكل من فيها هم الذين كانوا أصحاب الإيمان، الخاسين والناس الصالحين المؤمنين .
وهم لن يعطوا الدور الخاطيئ بدخول تلك الطاحونه، طاحونة المحبة ، الجنة عند الله.

١٨- معاني  تلك الطاحونة كبيره وعميقة .
فحتى العامل هناك مؤمن
و المؤمن وقتما ذهب فهو من اهلها و سوف يدخل تلك الطاحونة أي دورهُ٠
----------------------------
#ملخص القول هو  أن الإيمان يجب أن يكون أهم شي في حياة الشخص الأيزيدي و يجب أن يفضل إيمانه على كل أموال و كنوز الدنيا و أن كل كنوز الدنيا و حتى عمل الخير لن  يقربه للله بل الإيمان . و فوق كل شيئ والإيمان هو الخلاص البشري .

# ترجمه القول ليست دقيقه بشكل حرفي لكن فقط قدمت المضمون  لأن القول فلسفته عميقة وانا لست خبير باللغة العربيه ولم أستطع أن أجد العباراة الكامله والدقيقه  لترجمه القول .